«19 июля свой юбилей отмечал Заслуженный артист России Анатолий Радостев, работавший в Национальном театре Карелии на протяжении многих лет и сыгравший около тридцати ролей: от комедийных до героических и драматических. Ныне Анатолий Радостев — артист Коми-Пермяцкого драматического театра им. М. Горького (г. Кудымкар). Коллектив Национального театра Карелии сердечно поздравляет Анатолия с юбилеем и желает новых творческих свершений, интересных ролей, уважения коллег, внимания близких и друзей. Всегда рады видеть Вас в нашем театре!»
Теплые, нежные поздравления Анатолий Иванович принимал и от коллег по Коми-Пермяцкому национальному театру. Происходило это 20 июля на Большой сцене. Здесь же Почетную грамоту Министерства по делам Коми-Пермяцкого округа ему вручил глава Коми-Пермяцкого округа-министр Пермского края Виктор Рычков. И, как он это делает в особых случаях, преподнес герою дня посвящение в стихах, и, конечно, на коми-пермяцком языке.
Его слава всенародна и подлинна. Он занесен на Доску Почета г.Кудымкара. Актер, писатель, драматург, переводчик, радиоведущий, спортсмен, редкого умения рассказчик…. Список этот можно продолжать долго. Такова его натура — многообразная и неуёмная. Но в первую очередь он первоклассный комедийный актер. Он – клоун. А это – удел избранных. Рассмешить гораздо сложней, чем заставить плакать. Он смешит всех и везде. Рядом с ним жизнь кажется светлей и радостней. Но порой и у клона бывают печальные глаза…
Анатолий Иванович, как произошла твоя встреча с театром?
Был поиск в выборе пути. В юности хотел пойти в медицину. Пытался в какое-то время учительствовать. Учась на втором курсе театрального института, хотел переключиться на освоение профессии тренера. Но преподаватель сценической речи Юрий Андреевич Васильев отговорил меня сделать это. Теперь понимаю, он встретился мне «в нужное время, в нужном месте». Какое-то время мне казалось, что став актером, я попал пальцем в небо. Сейчас понимаю, что попал туда, куда надо.
На сцене ты органичен «как собака», колоритен и безгранично обаятелен. Ты – актер самобытный. Есть ли у тебя какие-либо особенности в работе над ролью?
Нас учили репетировать вместе с партнером, не зубрить роль. А я люблю пробовать роль в одиночку: осваивать текст, ходить по мизансценам. Мне это нравится. К работе с партнерами я люблю выходить уже как-то подготовленным. На следующем этапе мне важно выстраивание спектакля в «связке». Иногда у меня получается, иногда – меньше. Это нормально. Я поиграл многое. В некоторых ролях, к сожалению, не наигрался. В этот список входит Счастливцев из «Леса» А.Островского, Подсекальников из «Самоубийцы» Н. Эрдмана, Том из «Сильвии» А.Герни.
Роли-мечты у тебя есть?
Да-а-а. Мне всегда очень хотелось сыграть Шарикова из «Собачьего сердца» М. Булгакова. Эту роль я вижу по-своему. Желание по этому поводу такое острое и неотвратимое, что возможно возьмусь за эту работу самостоятельно.
Тебя в театральном мире знают, как актера яркой неповторимой творческой индивидуальности. «Гузи да Мези» с тобой не раз покоряли Москву и другие российские города. Твое обаяние легко берет в плен самых строгих критиков. Но истинную правду твоего таланта, возможно, знает только коми-пермяцкий зритель.
Я люблю нашего зрителя, считая, что для него порой надо работать, исключая материальный интерес. Однажды мне захотелось завершить свою передачу на радио «Олат-вőлат, коми отир». Но мне сказали, что она очень востребована и я должен её делать обязательно. Главным условием для меня стала важность передачи, и я продолжил её. Конечно, очень приятно, что меня хорошо принимают. Это значит, меня понимают, согласны со мной. А вместе мы сможем многое. Меня всегда волновала жизнь коми-пермяков. Они мне родные. Я живу среди них, вырос из них, питаюсь от них. Мне интересны самые разные категории народа. Вместе с тем, есть большая печаль и боль по поводу того, что сегодня нация идет к саморазрушению. Народ спивается. Молодежь уезжает и обрусевает, ассимилирует. Как спасти положение – не знаю.
Однако, ты играешь в решении этой проблемы немалую роль. Сегодня национальный репертуар театра полагается на твои драматургические возможности. Этому есть основание. Написанные тобой «Гузи да Мези», «Сизимок», переводы «Женитьбы» Гоголя, «Детей» М.Горького получили большое признание. «Гузи да Мези» стали брендом театра и округа. Интерес к национальному театру растет. Это при том, что родной язык и культура теряют актуальность. Большая доля заслуги в этом твоя. И не миссия ли это твоя?
Я не знаю, драматург я или нет. Это дело сложное. «Сизимок» мне был навеян сказкой Леонида Филатова «Про Федота — стрельца, удалого молодца». А литературная основа, как и в «Гузи да Мези», принадлежит Василию Климову. Я взял его материалы и попытался перевести их на театральный язык. Очень волновался по поводу того, как это будет воспринято.
Результат превзошел твои ожидания. А осенью будет запущена в производство пьеса «Куим őткодь», только что вышедшая из-под твоего пера.
Да, это будет своего рода «Гузи да Мези-2». Это будет уже не дуэт, а троица. Здесь фольклорной основы нет, сочинение сделано «с нуля», только имена героев сохранились.
Что получилось — мы увидим осенью. Вынашиваются ли ещё какие-то планы на этом поприще?
Есть в планах более глубокая пьеса — о родном, сокровенном, которая бы «зацепила», прежде всего, нашего зрителя.
Зритель всегда восхищается тобой. Но ты интересен, везде и во всём. И если бы он ещё увидел тебя вне сцены! Это счастье выпало в основном твоим близким, родственникам и коллегам.
Шутки, байки, рассказы, анекдоты – этим надо заразиться. И там тоже есть процесс подготовки. Чтобы, выдать лучшим образом, сначала я придумываю, рисую в воображении, выстраиваю перспективу рассказа. Естественно, здесь важна импровизация, а сколько вымысла и правды – знаю один я.
Что дала тебе работа в разных театрах?
-Сделала многообразней мою жизнь, особенно творческую, позволила встретиться с разными творческими людьми, в первую очередь с режиссерами. К примеру, в Национальном театре республики Карелия мне посчастливилось поработать со Львом Эренбургом. Я был занят в его постановке «Свадьба» по М.Зощенко. На репетиции шёл, как на праздник. Это были те прекрасные условия, когда режиссер четко знал, чего хотел, слаженно вёл творческий процесс, в котором актеры были сотворцами. Он не использовал их, не делал марионетками. Я люблю, когда режиссер дает полную свободу, и эти условия обговариваются «на берегу».
Удивительно то, что ты играл в этом театре на финском языке.
Да, и, говорят, неплохо – и по части актерских задач и языка. Я ездил в Карелию дважды. Во второй приезд меня приняли тепло, как родного. Хорошо принимал зритель. Были роли. Но тяга к корням своим имеет особую силу. Потому я сегодня здесь.
В каком отношении находишься со своим возрастом?
Чувствую себя хорошо. А вот когда смотрю на себя танцующего в зеркале, вижу себя уже не молодым.
А когда ты паришь в прыжке с трамплина, создаешь впечатление молодости, уверенного полета над возрастом и слабостями?
Неужели?!
И пусть так будет долго-долго! Анатолий Иванович, дорогой! С юбилеем тебя! Здоровья тебе, радость наша всеобщая! И новых свершений!
Рад стараться!