Гажтӧм «Ю дорын». В драмтеатре прошел спектакль про события вековой давности на коми-пермяцком языке
Серые декорации, полумрак на сцене, печальные лица героев, да и чему, собственно, радоваться… Премьерный спектакль окружного драмтеатра раскрывает события почти вековой давности, происходящие в Коми округе и по всей стране: раскулачивание, репрессии, коллективизацию. После просмотра нового спектакля местного драматурга Татьяны Савельевой в постановке Сергея Андреева люди выходили со слезами на глазах, немножко задумчивые, шепотом разговаривая между собой. Пожилая зрительница на вопрос «ну как вам спектакль?» ответила: «Гажтӧм», что означает, невесело.
Жанр спектакля обозначен как «История одного дома». Дом, который строил хозяин и отец троих детей Никодим, стал бы надеждой и опорой для всех членов его семьи – добротный, светлый. Достался бы он по наследству младшенькому сыну Тимке. Ведь старшие две дочери нашли бы угол у своих мужей. Но не суждено было семье долго радоваться такому счастью. Их признали зажиточными и отобрали всё имущество. А по сути, из добра у них была только одна молотилка, на которую хозяин дома копил долгие пять лет. Семья пыталась сбежать от участи, сплавиться по реке, а дом хозяин решил спалить. Так и не успели они уйти за новой жизнью. Вырвалась из проклятого плена только старшая дочка Ӧксинь, которая сбежала со своим ухажером – сыном батрака. Так что, любовь в спектакле присутствует, она светлая, чистая. Присутствуют и фольклорные мотивы в самом содержании. Зритель знакомится с коми-пермяцким обрядом заселения в новый дом. То, что действие происходит где-то в Юсьвинском районе, можно узнать из разговоров героев.
После просмотра спектакля больше всего хотелось поговорить с драматургом Татьяной Савельевой, ведь это была её задумка – поднять тему, не свойственную для современной жизни.
— Татьяна Васильевна, как вам пришла идея написать пьесу исторического характера, осветить проблемы вроде бы далекие уже от нашей обыденности? Какие трудности испытали при написании этой пьесы — дополнительно изучали историю, смотрели фильмы?
— Приступая к работе над пьесой, мне меньше всего хотелось, чтобы там доминантой являлось раскулачивание и коллективизация. Я человек другого поколения, и, конечно же, не так много знала изначально об этом историческом периоде. Пришлось обращаться в музей, «пошарить» по просторам Интернета. Да, правильно, вроде бы проблемы уже далекие от нашей обыденности, но цена человеческой жизни была ничтожна как тогда, так и в наше время.
— Почему коснулись темы репрессий, раскулачивания, коллективизации? Они близки вам по духу, или родственники пострадали в своё время? Были ли прототипы в пьесе?
— Раскулаченные родственники какие-то у меня были, но я о них почти ничего не знаю. Да, есть какие-то мотивы, из-за чего взята эта тема, но это личное очень, и я не хочу об этом говорить публично. Хотелось донести до зрителя, напомнить, что пришлось пережить нашим бабушкам и дедушкам, тогда просто жить, работать, быть свободным — было великим счастьем. При работе над спектаклем ко мне в театре вдруг начали подходить наши работники, не только артисты, и рассказывать о своих историях, кого-то раскулачили, кто-то сбежал… у кого-то деду дуло пистолета в рот вставили, он увернулся и сиганул в окно. Три дня лежал в картофельной ботве, а его искали по окрестностям.
Коми-пермяки, так сложилось исторически, и так были угнетенным народом, а тут еще и этот непростой период… Никаких прототипов не было, конечно же.
— Наверное, люди, посмотрев этот спектакль, определят для себя другие ценности. Чему он учит?
— Мне бы хотелось, чтобы зрители, посмотрев спектакль, по-другому оценили наше сегодняшнее существование. Я буду рада, если кто-то станет чуточку чище душой и добрее к ближнему. Сейчас же все упирается в материальные ценности, то квартира не та, то шуба, то машина. Если этого нет, то, значит, надо стремиться к этому, жизнь на это положить.
— Удалось ли режиссеру воплотить на сцене ваши задумки? Раскрыл ли он тему? Насколько мне известно, ваша пьеса состояла из двух действий, но на сцене почему-то было воплощено только первое.
— С Сергеем Георгиевичем Андреевым у нас вторая совместная работа. Первая — «Капа, Кузика, Парась да Маня». Надеюсь, новый спектакль — не последняя наша работа. Я благодарна ему за сотрудничество. В своей пьесе, которая состоит из двух частей, мой герой не попадает в застенки, а сбегает с семьей, сплавившись по реке. Во второй части действие происходит в наши дни. Приезжает молодой человек из-за границы (внук того младенца, которого мы видим в спектакле), который собирает свою родословную, влюбляется в девушку, которая живет в доме его предков, и у них рождается сын. Таким образом, сплавившись сто лет назад по реке и сбежав из дома, представитель их родовой династии, наследник, появляется снова в этом доме в наши дни.
Режиссером решено было воплотить на сцене только первую часть пьесы. У него свой режиссерский замысел, который имеет право быть, по одной и той же пьесе можно поставить разные спектакли. А насчет постановки второй части, не знаю…
— В спектакле есть и другая тематика — чисто коми-пермяцкая, фольклорная, приметы при заселении в новый дом, это вы знали, или вам рассказывала бабушка, или сами участвовали в таких событиях?
— Что касается обрядов, черпаю в книгах нашего мэтра Василия Климова. Это просто кладезь, цены нет тому, что этот писатель-фольклорист сделал для нашей литературы и вообще, всех коми-пермяков. Хотелось бы особо это отметить. Мне и с «Шондібаном» приходится иногда работать, без его книг невозможно что-то сделать и поставить.
Автор пьесы «Ю дорын»: Татьяна Савельева
Постановка: Сергей Андреев
Сценография, костюмы: заслуженный художник РФ Юрий Жарков (г. Пермь), Музыкальное оформление: Лариса Клещина
В спектакле заняты: Александр Федосеев, Галина Никитина, Анастасия Утробина, Мария Ермакова, Алевтина Власова, Татьяна Савельева, Анатолий Попов, Валерия Симакова, Эдуард Щербинин, Валерий Дегтянников, Андрей Майбуров
Спектакль «Ю дорын» прошёл при поддержке Министерства культуры Российской Федерации».
Сетевое издание «Газета Парма»